Dr Valentina Ragni

Dr Valentina Ragni

Summary: language, translation, subtitling, AVT, Second Language Acquisition (SLA), Psycholinguistics, Foreign Language Learning (FLL), language pedagogy, attrition, translation assessment, eye-tracking

Overview and research interests

I hold a PhD in Experimental Translation Studies from the University of Leeds, where I am currently working in the field of Audiovisual Translation (AVT) and foreign language learning. My research projects investigate both the use of existing subtitles and their active creation by students in the language classroom. Specifically, I am exploring the potential of reverse subtitles (L1 audio > L2 subtitles) in such learning contexts. My two working languages are Italian and English, though I have some knowledge of Russian and Portuguese.

I have an obvious broad interest in subtitling and several diverse areas connected to this subject, from audiovisual text types to film industry standards, current practices, new trends, dedicated technology and subtitling software.

My research interests span over Second Language Acquisition, Second and Foreign Language Learning (SLL, FLL), language pedagogy, as well as the use of technology in the FL classroom and innovation in language teaching in general.

I am also rather attracted to the cognitive and psycholinguistic aspects connected to the process of learning a language, and in particular to the psychological effects that various elements in the subtitled text can have on the viewer. In the past years, I have been exploring the interaction between viewers, translators and the audiovisual product through eye-tracking technology.

Finally, translation quality and translation assessment are also part of my academic interests and fall within the scope of my current research.

Before starting my PhD, I have been an Italian language teacher both privately and in institutions, as well as a freelance translator and subtitler.

In my spare time I like cycle-touring across the UK and Europe, reading non-academic books, jogging, working on allotments and gardens and cultivating my interest in still photography and video-making.

Supervisors

Dr Serge Sharoff, Centre for Translation Studies

Dr Richard Badger, School of Education

Education

  • BA ‘Inter-linguistic Applied Communication’, School of Interpreters and Translators, University of Trieste, Italy (110/110 cum laude).
  • MA ‘Screen Translation Studies’, University of Leeds.

  • PhD, Centre for Translation Studies, University of Leeds. 
    Thesis title: "More than Meets the Eye: A Reception Study on the Effects of Translation on Noticing and Memorisation of L2 Reverse Subtitles".

Conferences and other events attended

Subtitles and Language Learning, International Conference, University of Pavia, 13-14 September 2012.

Teaching Conversation Classes and Seminars in Modern Languages. University of Leeds, 26 September 2012.

Language/Cinema Conference. University of Leeds, 7-8 December 2012.

IntelliText Interface Workshop (UoL multilingual corpora). Centre for Translation Studies (CTS), University of Leeds, 12 February 2013.

Genre in Translation: Crossing cultural, linguistic, disciplinary, media and other boundaries. Fourth Genre Studies Network (GSN) workshop, University of Leeds, 23 February 2013.

BAFTSS 1st Annual Conference (British Association of Film, Television and Screen Studies), University of Lincoln, 19-21 April 2013.

Eye-Tracking Masterclass for Behavioral Research, Tobii Eye Tracking Academy. Stockholm, Sweden, 7-8 May 2013.

Statistics workshop – Mixed-effects Regression Analysis. White Rose DTC  University Consortium, University of York, 30 May 2013.

Basic Statistics Intensive Course, Part I. LEAP Researcher Training Hub, University of Leeds, 8-9 July 2013.

Data Visualisation workshop using the statistical software R. Linguistics and Phonetics, University of Leeds, 9 July 2013.

Basic Statistics Intensive Course, Part II. LEAP Researcher Training Hub, University of Leeds, 10-12 July 2013.

Translating Cultures Conference, Arts and Humanities Research Council (AHRC), University of London, 28-29  March 2014.

Innovation in Language Learning: Multimodal Approaches. ClipFlair Conference. Universitat Autonoma de Barcelona, Spain, 18-19 June 2014.

Working with Eye-tracking. Multimodality in Language Research workshop. University of Leeds, 25 June 2014.

Multimodality in Language Research. Early-career networking conference. University of Leeds, 26 June 2014.

Practical film-making. AHRC- funded intensive course. UCL Anthropology, London, 30 June - 18 July 2014.

Research Grants for Early Career Researchers. Leeds Humanities Research Institute (LHRI), University of Leeds, 22 October 2014.

Developing Linguistic Expertise for the Language Classroom. White Rose DTC University Consortium, NISSL event (Network for the Interdisciplinary Study of Second Language Learning), University of Leeds, 25 October 2014.

Introduction to Visualising Spatial Data in R. University of Leeds, 10 November 2014.

Research Funding: A Practical Guide to Applying for European Grants. Leeds Humanities Research Institute (LHRI), University of Leeds, 18 November 2014.

Building Impact into the Design of a Research Project. Leeds Humanities Research Institute (LHRI), University of Leeds, 3 December 2014.

Psycholinguistic Research and the Language Classroom. White Rose DTC University Consortium, NISSL event (Network for the Interdisciplinary Study of Second Language Learning), University of York, 16 December 2014.

INSET Video Projects in the Language Classroom. FLAME (Film, Languages And Media In Education) Research Centre,Manchester Metropolitan University, 28 February 2015.

Leeds PGR Translation and Interpreting Conference: From Current Trends to Future Insights. University of Leeds, 27 March 2015.

Experimental Psychology Society (EPS) Leeds Meeting. University of Leeds, 8-10 April 2015.

FLAME (Film, Languages And Media in Education) International Conference.  Manchester Metropolitan University, 25-26 June 2015. 

Mixed-Effects Modelling Workshop. White Rose DTC Network University Consortium. University of York, 1-2 July 2015.

Data Carpentry Training. Session organised by ARCHER (UK's national supercomputing service). Introduction to R; data.frame objects; aggregating and analyzing data with the dplyr package; data visualisation with ggplot2; SQL databases and R. University of Leeds, 29-30 October 2015.

GAMMs (Generalized Additive Mixed Models) for Visual Word Paradigm. Advanced Statistics Methods Workshop led by Jacolien van Rij (University of Gronigen). LIDA (Leeds Institute for Data Analytics), University of Leeds, 22 March 2016.

Mixed-effect Modelling for Language Data. Advanced Statistics Methods Workshop led by Aaron Ecay (University of Leeds/Universiteit Gent). Session 1: Introduction to Statistical Modelling. Session 2: Model Comparison and Selection. LIDA (Leeds Institute for Data Analytics), University of Leeds, 8 May and 15 May 2017.

Mixed-effect Modelling for Language Data. Advanced Statistics Methods Workshop led by Harald Baayen (Linguistics, University of Tuebingen) and Arief Gusnanto (Statistics, University of Leeds).  LIDA (Leeds Institute for Data Analytics), University of Leeds, 5-6 June 2017.

Presentations

Valentina Ragni. Audiovisual Translation & Second Language Acquisition: Designing a Reception Study on Reverse Subtitles. BAFTSS 1st Annual Conference, University of Lincoln, 20 April 2013.

Valentina Ragni. Introducing Subtitling: Exploring the potential benefits for students and teachers in a university setting. LLT PGR Group, Leeds and Humanities Research Institute (LHRI), University of Leeds, 2 May 2013

Valentina Ragni. An Introduction to Statistical Regression. Statistics Working Group, University of Leeds, 12 June 2013.

Valentina Ragni. Understanding eye-tracking principles. Eye-tracking Day, University of Leeds, 18 June 2013.

Valentina Ragni. Recording good quality data in eye-tracking research: some notes on experimental design, methodology and limitations. Eye-tracking Day, University of Leeds, 18 June 2013.

Valentina Ragni. Reverse Subtitling Practice in the Foreign Language Classroom: a Pilot Study. ClipFlair Conference. Innovation in Language Learning: Multimodal Approaches. Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 18-19 June 2014.

Valentina Ragni. Use and improve your language skills through audio-visual translation practice: the case of subtitling. Lecture given to the Foreign Language Assistants Committee in west Yorkshire (FLAC), School of Languages, Cultures and Societies, University of Leeds, 11 February 2015.

Valentina Ragni. Truth is in the eye of the beholder: What eye-tracking can tell us about the effect of translation on language learners watching subtitled films. Leeds PGR Translation and Interpreting Conference, University of Leeds, 27 March 2015.

Valentina Ragni. Reverse Subtitling as a Task in Higher Education: A Pedagogical Application. FLAME (Film, Languages And Media in Education) International Conference. Manchester Metropolitan University, 25-26 June 2015. 

Valentina Ragni. Subtitles in Foreign Language Learning. MA Lecture in Audiovisual Translation: Processes, Strategies and Industry-Driven Practice. University of Leeds, 26 April 2016.

Valentina Ragni. Task-Based Language Learning and Teaching. BA Lecture. University of Leeds, 23 February 2017.

Publications 

Ragni, V. 2016. Subtitles and Language Learning. Principles, Strategies and Practical Experiences. Perspectives, Studies in Translatology. 24(1), pp. 173-175. [book review]

Ragni, V. 2018. [Forthcoming]. Didactic Subtitling in the Foreign Language (FL) Classroom. Improving Language Skills through Task-Based Practice and Form-Focused Instruction (FFI): Background Considerations. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 4(1). 

Teaching

BA level 

  • ITAL1030 - Beginners Italian 1. Sem 1.
  • ITAL1035 - Beginners Italian 2. Sem 2.
  • ITAL2016 - Italian Language 2. Sem 1 & 2.
  • ITAL3010 - Italian Language 3. Module „Film Translation“. Sem 1 & 2. 
  • EDUC1051 - Language, Learners and Society. Sem 2. 

MA level 

  • MODL5001M - Methods and Approaches to Translation Studies. Sem 1 & 2.
  • MODL5040M - Interpreting Skills - Italian. Sem 1.
  • MODL5763M - Consecutive and Bilateral Interpreting. Sem 1 & 2.
  • MODL5713M - Simultaneous Interpreting. Sem 2.
  • MODL5203M - Audio-Visual Text Analysis. One lecture. Sem 1.
  • MODL5025M -  Audiovisual Translation: Processes, Strategies and Industry-Driven Practice. One lecture. Sem 1&2.
  • MODL15300M - Research Methods and Project for MAPLIS. Two Seminars: "Statistics and Research Design: an Introduction", 4 March 2014;  "Statistics Practical Session", 11 March 2014.