Charles  Eager

Charles Eager

Postgraduate Researcher, Teaching Assistant, Writing Mentor

Summary: Renaissance. Classical gods and myth in Renaissance theatre and literature, Renaissance visual culture, classical reception, Shakespeare.

Teaching Commitments: Prose: Reading & Interpretation (Autumn 2017) | Writing Mentor (Academic Year 2017–18)

@SirCharlesEager |

MA English Literature, University of Leeds, 2016 (Dissertation, 'Godlikeness and Theophany in Late Shakespeare')

BA (Hons) English Literature, University of Leeds, 2015

A kind, fair, and attentive review of my book Synkronos by Mr Jonathan Gill: 

Publications Poetic

Synkronos (Kronstadt: Elena David, 2017) [w/ Vlad Condrin Toma]——this, my first published work in verse, translates from Greek (Orphic Hymn XIII to Kronos), Latin (Catullus), German (Goethe), Italian (St. Francis of Assissi), and Cantonese (Chou Meng-Tieh), as well as offering a number of original pieces, including an epyllion after Euripides and Racine on the Hippolytus myth which terminates in an homage to Spenser, a long dream vision poem, and the suggestion of a new direction for the English ode in a style after Hölderlin but which uses a five line variant on the Alcaic and Anakreontic strophes so loved by that poet in what I would call his middle period. The book is now more or less sold out and we shall not pursue another printing in the foreseeable future. However, I have made the .pdf available on my page for free. This does not include Toma's Romanian half. This short excerpt gives the "Induction" poem, which is after the manner of Catullus. The number nine (and its divisions), as well as the Catullan use of pattern, are the keys to appreciating this poem:

The tree is felled: let us cut now, Toma,

The novel leaves, with (for, on) which we

(Deo volent') with ink and stile shall labour,

Our numbers raze, then again redraw:

Singing of Dacia, the wonder-terrors

Of Synkronos, matter fit to frame

Our taking friendship's hand over vast

That we a book ballast-build may, to be

Overleafed for more than one mere age.

'Three Celan Translations', EPIZOOTICS!, 2 (2017), 21–22——available to read at

An excerpt from the above:

The poles

are in us,


in waking,

we sleep across, before the gate

of expience,

I lose you to you, that

is my snow-consolement,

say, that Jerusalem is

say't, as were I this,

your white,

as were you


as could we without us we be,

I leaf you over, for ever,

you pray, you to-bed

us free.

I cannot give Celan's German owing to copyright, but if you confer the two, you will see they are very close, although mine may be more mellifluous.

'Meditation', The Society of Classical Poets, 5 (2017), 106——

The above is a redaction from this post, of whose amateurishness I am by now appropriately ashamed, July 2016:


Friends know I prefer to circulate in manuscript, which allows for a finer calligraphic presentation on good paper. I have had many requests in particular for my set of Cuidam Epigrammata. If you want a copy, do write to me.

Current Projects Academic

PhD thesis on 'Theophany on the Shakespearean Stage'. Projected completion in late 2019.

Edition in old spelling of Shakespeare's Pericles from the two 1609 Quartos, as close as possible to verbatim. This will probably live and die as merely an appendix to the PhD above, but it is a fascinating project.

Papers Given 

'The Drama of the mentis furor in late Shakespeare', Oxford-Globe Forum for Medicine and Drama in Practice, University of Oxford, 2 Dec 2017


Douglas Jefferson Scholarship, 2016–19

Et Cetera

I have put together a bibliography of resources ancient and modern for Latin self study, which can be viewed on my page.

Occasional (mostly musical, sometimes theatrical) journalism for Leeds Living magazine.