Summary: Arabic-English translation; teaching Arabic and Turkish as foreign languages; the diglossia problem in Arabic teaching; Turkish linguistics, history and culture.
I have previously worked as a teacher of English as a foreign and second language for many years in the Arab world as well as in the UK . My doctoral research (at Leeds University) was in Arabic-English translation studies, specialising in the translation into English of Arabic religious and political rhetoric, and in the roles of ideology and intertextuality in language and the problems and challenges they pose for translators.
Earlier in my career I was employed in the UK Home Civil Service as a linguist and analyst, specialising in the Arab world, Turkey, Greece and Cyprus. In this capacity I was also responsible for the on-the-job training of other linguists/translators.
In addition to my PhD, I hold professional qualifications (Diplomas) in Translation from both Arabic and Turkish into English from the Chartered Institute of Linguists in London, covering both general and semi-specialised translations, a Professional Diploma in Translation and Interpretation from the American University of Sharjah in the UAE, a Licentiate Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages from Trinity College, London, and have also in the past been a qualified IELTS examiner.
I am an active member of the following professional bodies: the British Society for Middle Eastern Studies (BRISMES), the Chartered Institute of Linguists, the British Association for Turkish Area Studies (BATAS), of which I am currently the Treasurer and a Council Member, and the Levantine Heritage Foundation. I have also been a member of the Kartvelian Studies Group here at Leeds since early 2015.
I currently teach only the following 'Discovery Module' (under the heading of Language and Intercultural Understanding):
ARAB 1006 - Turkish for Beginners