简体中文 - Simplified Chinese English
日本語 - Japanese

本頁內容需要安裝Adobe Flash Player更新版本才可顯示。

安裝Adobe Flash Player

會議口譯與翻譯學碩士課程(MACITS)

我們精心設計的會議口譯與翻譯學碩士課程(MACITS),讓學生掌握高級口譯技能,不論在同步口譯箱或是在商務談判中,都能表現出專業水準。

我們提供的工作語言包括英語、阿拉伯語、中文、法語、德語、希臘語、義大利語、日語、葡萄牙語、俄語及西班牙語。 

學生還有機會參加翻譯學研究中心(CTS)組織的考察訪問,到歐洲議會、歐盟委員會或是聯合國進行訪問, 讓口譯學生熟悉專業會議口譯員的工作流程,並有機會在會議的口譯箱練習課程中所學的同步口譯技巧。

為何要學習口譯?

隨著國際商務的全球化以及歐盟的東擴,口譯行業的發展迅速,提供了經專業訓練的口譯員極佳的就業機會。

為何要來利茲大學翻譯學中心學習?

國際會議口譯員協會(AIIC)所推薦的英國培訓課程只有兩處,利茲大學就是其中之一。 我們的口譯訓媡也受到歐盟口譯總署的教學支持。 我們的教學師資,是由當今活躍在職場上的會議口譯員組成,他們都擁有在歐盟組織、聯合國和其他政府或非政府組織工作的豐富經驗。

利茲大學翻譯學中心也負責協調全英國口譯網絡(National Network for Interpreting),解決母語為英語的口譯員稀缺的問題,並且開辦了亞洲語言和中東語言的相關學分課(www.nationalnetworkforinterpreting.ac.uk)。

這課程有何特色?

本中心口譯課程的一大特色,是在特定的口譯技巧訓練課中,混合不同語言組合的學生,讓他們共同接受訓練。 每學年第二學期起,我們會組織多語言模擬國際會議,由學生擔任口譯員;這種實戰訓練的機會對學生而言十分重要。 在模擬會議上,英語常成為所謂的中介語言,來將與會者的中文或日語發言譯為法語或俄語;或將法語或俄語譯為中文或日語。 這種寶貴的經驗,讓學生充分體驗到實際國際會議上的工作環境,因為在國際會議中,與會者所說的英語口音都不盡相同。

利茲大學翻譯學中心擁有最先進的設施,有兩間配備了單雙人口譯箱的會議室,供教學與練習使用。 這些設施配備可模擬遠距口譯的情境,讓與會者和口譯員即使不在同一個會議室,也可以通過視頻進行會議。

在很多職業環境中,純熟的翻譯技巧對於口譯來說也是必要的條件,因此學生也要修習專業筆譯課。

本中心也開設了各種學分課供學生選修,去研究探討翻譯領域的相關問題,研究機器翻譯,語料庫的使用,專業文章寫作,翻譯科技入門介紹以及聲像翻譯入門介紹等。 學生也可以選修由現代語言學院的其他科系、語言中心或利茲大學其他院系開設的學分課。

母語非英語的學生還可以選修口譯員專業英語課(English for interpreters)。

職業前景

自2003年以來,利茲大學翻譯學中心參加歐盟資格認證考試的口譯專業畢業生中,有一半都成功地通過了考試。

我們很多授課型碩士生畢業後旋即獲聘於著名私營企業、政府機構和國際政治組織,其中包括英國廣播公司(BBC)、聯合國(the UN)、世界銀行(World Bank)、世貿組織(WTO)、SAP軟件公司以及著名翻譯公司(SDL、STAR、thebigword)等。 我們的畢業生都有著廣闊的就業前景: 2007年七月歐盟的招聘中,九個空缺職位中有四個是由我們的畢業生成功奪得。 若想了解更多關於往屆畢業生就業的信息,請查看本站校友與就業頁面。


地址:Centre for Translation Studies - University of Leeds - Leeds - LS2 9JT
電郵: cts@leeds.ac.uk | 電話: +44 (0) 113 343 3234 | 傳真: +44 (0) 113 343 6631

版權及法律 | 網站使用 | 隱私聲明 | 資訊自由
© 2008 利茲大學 版權所有 | 更新於 13 August, 2010