Anthea Fraser GUPTA's pages

SINGAPORE ENGLISH FOR SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGISTS

Anthea Fraser GUPTA

[These five articles by Anthea Fraser Gupta appeared in successive issues of the SHA(S) Newsletter 1995-6. SHA(S) is the Speech And Hearing Association (Singapore) . I was then at the Department of English Language and Literature, National University of Singapore, Singapore and am now at the School of English, University of Leeds, UK. For more up to date readings, see my longer bibliography of Singapore English.]
  1. SINGAPORE ENGLISH : A READING LIST (SHA(S) Newsletter Sept/Oct 1995)
  2. SINGAPORE ENGLISH : PRONUNCIATION (SHA(S) Newsletter Nov/Dec 1995)
  3. SINGAPORE ENGLISH : PRAGMATIC PARTICLES (SHA(S) Newsletter Dec 1995)
  4. SINGAPORE ENGLISH : INTERROGATIVES (SHA(S) Newsletter Jan/Feb 1996)
  5. SINGAPORE ENGLISH : HAVE and BE (SHA(S) Newsletter Mar/Apr 1996)

1. SINGAPORE ENGLISH : A READING LIST

Every newly arrived SLT realises pretty soon that the varieties of English spoken in Singapore are not all Standard English. Long established and Singaporean or Malaysian SLTs know this already.

Both groups benefit from studying the systematic features of Singapore English. It is crucial to make a distinction between the dialectal features of Singapore English and pathological features.

In some places around the world, SLTs have identified as pathological features which were actually dialectal. In Singapore the opposite is likely to be the case: many newly arrived SLTs, faced with an apparently bizarre variety of English, think that "anything goes" and may miss the pathological.

It is useful to think of Singapore English as having two extreme varieties: Singapore Standard English (SingStdE) and Singapore Colloquial English (SCE). Most speakers who control SingStdE switch to SCE on some occasions, while there are many speakers (including most children) who speak SCE but do not speak SingStdE well.

Apart from a few special words, the main difference between SingStdE and other Standard Englishes is phonology. Brown's 1991 book goes into detail abouut the phonology if Singapore English. Both Brown and Hung have also published articles which outline the main differences. Many Singaporean English speakers do not use dental fricatives (plosives are used), simplify consonant clusters in final position (in a systematic way), and do not distinguish voiced from voiceless fricatives in final position. In vowels, a distinction between long and short vowels is usually not made, and pat and pet are likely to be homophones.

SCE presents many more difficulties for SLTs. The main reason being that there are major grammatical differences between (Sing)StdE and SCE. Many things that are required in StdE (such as tense marking, plural marking, BE) are optional in SCE.

There are a number of books giving descriptions of the features of Singapore English. Brown's 1992 book is an excellent and very readable introduction, which should be compulsory reading! The 1980 book by Platt and Weber reports the first major study of Singapore English and is still worth reading today. My book concentrates on children and includes a chapter on speech therapy co-authored with Helen Chandler.

Readings

Brown, Adam. 1991. Pronunciation Models . Singapore: Singapore University Press.

Brown, Adam. 1992. Making sense of Singapore English. Singapore: Federal Publications

Brown, Adam. 1992. Representing pronunciations in a dictionary of Singapore English. In Anne Pakir (ed) Words in a Cultural Context: Proceedings of the Lexicography Workshop . Singapore: Unipress, 37-46

Gupta, Anthea Fraser & Helen Chandler. 1993. Paediatric speech and language therapy referral in Singapore: implications for multilingual language disability. European Journal of Disorders of Communication 28, 311-317..

Gupta, Anthea Fraser. 1994. The Step-Tongue: Children's English in Singapore . Clevedon: Multilingual Matters.

Hung, Tony H. 1992. Some problems and issues in the representation of pronunciation in a Singapore English Dictionary. In Anne Pakir (ed) Words in a Cultural Context: Proceedings of the Lexicography Workshop . Singapore: Unipress, 30-36.

Hung, Tony. 1995. Some aspects of the segmental phonology of Singapore English. In Teng Su Ching & Ho Mian Lian (eds) The English Language in Singapore: Implications for teaching. Singapore : Singapore Association for Applied Linguistics/ Singapore Teachers Union, 29-41.

Platt, John & Heidi Weber. 1980. English in Singapore and Malaysia . Kuala Lumpur: OUP.

Yeo, Helen Chandler, Susan Rickard Liow, & Anthea Fraser Gupta. 1994. Specific language disorders in Singaporean Children: four case studies. Singapore Journal of Education 14:2, 1-10.

[NB : Since 1995 there have been a number of addition publications on Speech Therapy in Singapore, including:
Gupta, Anthea Fraser, Chris Brebner & Helen Chandler Yeo. 1998. Developmental assessments in speech-language therapy in Singapore. Asia Pacific Journal of Speech Language and Hearing 3:1, 17-28.
Susan Rickard Liow (Psychology, National University of Singapore) and co-researchers are engaged in major research on developmental norms in the major languages of Singapore.]

Anthea Fraser Gupta


2. SINGAPORE ENGLISH : PRONUNCIATION

[Some problems with phonetics here. [E} represents CV3 (Greek e), [c] represents CV6 (backwards c); [^] represents a low central vowel (upside down a or upside down v); [&] represents schwa (upside down e); [N] represents a velar nasal (n with tail)]

In my contribution to this issue I will summarise the normal patterns of pronunciation of vowels and consonants in SIngapore English. Those who have worked on the phonology of SingE (principally Mary Tay, Tony Hung, and Adam Brown) are in reasonable agreement on the phonological structure. If you want more details, you can look at the reading list I gave in the last issue (A Brown Pronunciation Models is especially useful ) .

Vowels

The largest difference between Singapore English and many other varieties of English is that there is generally no difference between long and short vowels. The following pairs or sets of words would be homophones in most varieties of Singapore English:

1. marry merry Mary [E]
2. pull pool [u]
3. cot caught [c]
3. come calm [^]
4. sit seat [i]

I have given these approximately in order: many speakers will make a distinction between long and short in the case of No. 4, but almost none in the case of No. 1. If speakers do make a distinction between pat and pet , it is usually by lengthening the vowel (pat = [pE:t]] and pet = [pEt]), in imitation of American English, and not by having a lower vowel for pat , as in most varieties of British English and Australian English.

Fairly pure vowels ([o] and [e]) are used in snow and play , as in many varieties of English. [o] is seldom a diphthong, although the diphthong [ei] is often heard.

The diphthongs are usually:

my [ai]
boy [ci]
now [au]
near [i&]
poor [u&]

Consonants

In initial position and between vowels, consonants are much as they are in most other varieties of English. The initial sounds of think and this , which are dental fricatives in many varieties of English are often plosives (either alveolar or dental [t] or [d]). Occasionally they may be labiodental fricatives ([f] and [v]), and very rarely (usually in those who have very poor proficiency in English) they are alveolar fricatives ([s] and [z]). I think the plosives are the appropriate target for most speakers. In initial and medial position they should follow the voicing pattern of the dental fricatives ([tiNk] and [dis]).

In final position plosives, especially voiceless plosives, usually appear as glottal stops ([?]), although speakers should be able to produce the appropriate plosive in careful speech. Unlike in London English, the glottal stop should not appear in other positions.

Again in final position (but not elsewhere), consonant clusters are simplified, often by the omission of a final stop (tact = [tE?] or [tEk], lift = [lif]). Again, speakers should be able to produce the appropriate cluster in careful speech. For details see the readings.

The big differences from other varieties of English comes in the treatment of final fricatives. In final position the contrast between voiced and voiceless fricatives and affricates is neutralised, with all final fricatives being voiceless and fortis, and with no shortening of the vowel before voiceless fricatives. The following, for example, become homophones:

edge etch
rice rise
leaf leave live
this these

Even in careful speech, most speakers do not make a distinction here.

Post-vocalic r

Traditionally Singapore English, like the English of most parts of England and like Australian English, does not pronounce post-vocalic r (in words like car , park , water ). However, some younger Singaporeans are now beginning to use post-vocalic r, in imitation of American English. This is most likely in careful speech. For these speakers pairs like duck/dark , pot/port are then distinguishable. American therapists need not feel that they are out of line with local norms if they want to teach post-vocalic r. The use of post-vocalic r could improve intelligibility considerably for many clients.

Anthea Fraser Gupta


3. SINGAPORE ENGLISH : PRAGMATIC PARTICLES

All languages have words or expressions which serve to give information about the attitude of speakers to what they are saying, or to indicate how speakers think those they are speaking to should respond. These can be referred to as "discourse elements". Standard English uses various expressions (e.g. well , OK , right , you know , didn't he) as discourse elements.

However, the discourse elements of English all have another life in Standard English. For example, right can be a discourse particle, as in:

A: You've eaten there, right?
B Yeah.

but it can also be an adjective, as in:

She was right!

There are many languages, however, which have a special word class for discourse elements. In these languages there are some discourse elements which have no role other than their role as discourse elements. They are usually referred to as pragmatic particles or discourse particles . All varieties of Chinese have pragmatic particles, some (like Mandarin) having about 6, and others (like Cantonese) having as many as 30.

Singapore Colloquial English has about twelve pragmatic particles, although not all speakers use all of them. The actual repertoire is linked to ethnic group. Pragmatic particles always follow a constituent and are often, but not always, sentence final Their main function in SCE seems to be to indicate the attitude of the speakers to what they are saying, especially in terms of degree of commitment.

I have found it useful to group SCE's particles into three broad categories, although this does obscure the difference between them. Speakers generally use particles from these (given here in their most usual spelling):

Most assertive

Contradictory : mah, what.
Assertive : meh; ger; (the following assertive particles are also used in directives) leh; dah; nah; lah; lor.
Tentative: hor; hah; ah.

Least assertive

The tentative particles (of which the most common is ah ) are used to put forward an idea tentatively, or to mark a request. The assertive particles (of which the most common is lah ) are used to show the speaker's commitment to what is said, or to mark a directive. The contradictory particles mah and what show that the speaker is forcefully contradicting something that has been said.

The pragmatic particles are learnt very early and very easily by normally developing children, and the addition of ah to a noun often marks the first 2-word sentence in a child learning SCE. You should expect to see ah and lah before the second birthday, and they should be used correctly from the beginning.

The use of particles enables SCE speaking children to participate forcefully and successfully in argument from the earliest age. In the following extract, a child of 2;1 (YG) is in a group of 5 people doing origami. Her elder sister (EG) is holding an origami shirt, which YG wants. Here she uses pragmatic particles with aplomb as she argues with her mother (M) that her sister should share it with her. YG also uses the particle one , which has a grammatical function. I have put the pragmatic particles in bold and indicate roughly their uses.

1 YG: Mummy I want the shirt ah one. [tentative - request]
2 Share-share one, share-share jie-jie [`elder-sister'] leh . [assertive -- directive ]
3 M: Yes.
4 Share-share with jie-jie.
5 YG: Share share with jie-jie.
6 M: M.
7 Can draw here. Can draw on the envelope.
8 YG: Mummy, I want share share with jie-jie.
9 M: No you can use your pen.
10 YG: See, I want share with jie-jie what . [very assertive, contradicts line 9]
11 M: OK go and take, go and take.
12 [EG gives YG the shirt]
13 Ah. Say thank you to jie-jie. [1 sec pause]
14 Say thank you to jie-jie. [1 sec pause ]
[No 'thank-you' is ever forthcoming ]

The mother gives in after the contradictory particle in line 10.

While this is a particularly advanced two year old, the text does give some indication of what could be expected in a small child. To use the pragmatic particles correctly, speakers need to be aware of the attitudes of their interlocutors, and need to project their own attitudes clearly. At present we have no real data, but SLTs have told me informally that autistic patients do not appear to use the pragmatic particles. Any social or pragmatic problem of language use (in children and in adults) could be expected to show itself very clearly in the wrong use of pragmatic particles. The particles are definitely something to look out for.

Anthea Fraser Gupta


4. SINGAPORE ENGLISH : INTERROGATIVES

There are many ways of asking questions in all languages. In all kinds of English a rising intonation on a declarative may be used to ask a question, e.g.

You knew him?

This is common too in SCE. SCE can also use the tentative particles (last issue's column), especially ah , hah , and hor , to show questions.

An interrogative is a structure which is grammatically different from a declarative. Interrogatives are used for questions, but may also be used for giving commands, or for rebuking someone, etc.. Compare the likely uses of the following interrogatives:

Have you ever been to Bali?
Can you turn down the aircon?
Why did you leave the gas on all night?

Making an interrogative in StdE is extremely complex, as it generally involves inversion of the subject and the verb (are you-, have you-, can you ). Even worse, except for a handful of verbs (BE, HAVE, DO and the modal auxiliaries), you must insert an appropriate part of the verb DO in order to invert. Hence:

You left the gas on. > Add DO > transfer tense to DO > Move DO to front > Did you leave the gas on?

In SCE DO insertion is not used at all. Children learning English in Singapore cannot be expected to insert DO in interrogatives until around the age of 5 years, when it may start appearing in formulaic phrases (D'you know..., How do you... ). It becomes productive in the school years and never becomes required.

In SCE, interrogatives are much less complex than they are in StdE. The patterns of making interrogatives in SCE have been influenced by Chinese and by Malay, but are, incidentally also less complex than interrogatives are in these two languages.

Many things are the similar to StdE, such as the use of wh-words in interrogatives (what, where, why, who, how, which, when ) and of words which are restricted to negatives and interrogatives (e.g. anything, anyone ). There are some small differences (e.g. How to is very common in SCE). But there are a number of more important ones too. I will give a summary below. There are more details (all too many...) in my 1994 book, The Step-tongue , where there is also a lot of specific information about the ages at which certain structures should be being used.

Inversion

Inversion is used in interrogatives, especially with CAN and BE. The question tag is it / isn't it is also an example of inversion. Don't expect the question tag to change depending on the auxiliary. It's always the same (You like him, is it? ). Is it can also be used before a declarative to make an interrogative (Is it you like him? ). Otherwise, expect S-V order.

Word order

In StdE a wh-word usually has to be at the front of an interrogative. This is true in SCE only of why and how (Why you take so many? How to play this game? How you on the computer? How you take out the battery? ). But only why and how can be followed by S-V order. Other wh-words can either be at the front if the verb is BE or CAN (the verbs that can be inverted without DO insertion), (Where's Minah? ) or can be in their normal declarative position if the verb is one which in StdE would require DO-insertion (Go where? She eat what? ).

Or

Interrogatives with or are a lot more common in SCE than they are in StdE (You want tea or coffee? Want or not? You want tea or what? Can or not? Pain or not? )

Not

Although it is very rare, it is possible to make an interrogative in SCE by juxtaposing a positive and a negative verb, without or . This is one way of making an interrogative in Chinese. In SCE it is found most with the verb CAN (Can cannot go out? )

Experiential verbs

It is very common in SCE to form an interrogative by putting you know or you see before a clause with a wh- word (You know how to swim? You know where she is? ).

Answers

Although in SCE an answer to a polar question can be a yes or a no , or something similar, it can also be (as in Chinese and Malay) one of the opposites of the answer, as in this conversation between a married couple:

W Anything wrong with Ah Teck's car?
H Nothing wrong.
W Nothing wrong ah. Okay.

If asked Can you swim? an SCE speaker can answer either Can or Cannot , as well as Yes or No .

Anthea Fraser Gupta


5. SINGAPORE ENGLISH : HAVE and BE

The two verbs I'd like to look at in this issue have a number important roles in Standard English:

As lexical verbs:

She has a cat.
They are teachers.
I'm angry.

As auxiliary verbs:

He is eating.
I have eaten.
He was attacked .

BE has the largest number of forms of any English verb, namely: be, am, is, are, was, were. been, being .

Although the treatment of these two verbs in Singapore Colloquial English is different from in Standard English, the way in which they are used can give valuable information to the therapist.

HAVE

The usual form for HAVE in SCE is have . Don't expect to see concord or tense except in someone who has some control of StdE.

There are three main uses of HAVE in StdE:

  • as a lexical verb , meaning to own or possess:
She have a big car,
He have two hearts
Why sugar has protein hah?
In SCE this does sometimes occur, though got also often occurs (She got a cat ). The negative of both have and of got is don't have , however (She don't have a cat ).
don't got
don't have
Before the third birthday children should be using these positives and negatives.
  • as the auxiliary of the perfective , where HAVE appears before a past participle:
She has seen him.
She had seen him before
.
The perfective is not used in SCE but it is used in Standard Singapore English. Incidentally, the choice between simple past tense, present perfective, and past perfective, varies a lot from one variety of English to another. Don't think it is wrong if a client uses a perfective where you would have a past tense (or vice versa).
Developmentally, the perfective is late. Children acquire it when they begin to learn something about StdE, usually aged around 6 or 7. When children begin to acquire StdE they usually go through a stage of using BE as a multi-purpose auxiliary. They might produce sentences like these:
The bus was not stop.
Then the police is take the whistle.
The appearance of BE as an auxiliary verb, even if it is where StdE would have HAVE or DO is a good sign in a child -- it shows that the child is aware of the existence of StdE and is beginning to cope with its grammar. Some adults who are of low proficiency in English do the same thing -- it is not to be seen as pathological.
  • as an auxiliary meaning must , where HAVE appears before a verb with TO (That cat has to be punished ). This usage is very rare in Singapore English. Only clients with good skills in StdE are likely to understand it.
Has got to , with the same meaning, is also rare. What is more usual in Singapore English is got to :
I got to do my homework .

BE

As in many varieties of English, BE can often be omitted in SCE:

He so stupid.
My son watching TV.

Treat BE as optional -- its absence is never a sign of anything pathological.

Although BE does occur before -ing forms of a verb, it is rarely found as an auxiliary of the passive in Singapore English. SCE-speaking children may not do well on tests of the active/passive distinction. The more usual form of the passive is with got, although you cannot expect to see this in children until age 6-7.

He got hit by the car.

There is another interesting thing about BE. BE is unique in SingE because it is the only verb which regularly shows inflexions for subject-verb concord. This makes it useful for the therapist. With few exceptions, wherever BE is used, it is used with concord. (I am , (s)he/it is , we/you/they are ). This seems to happen from the beginning of acquisition -- if BE is there, it has the same concord as in StdE. Is appears first (in native speakers of SCE between the second and third birthdays), usually in formulae such as What is this? This is a- . Am and are soon follow. They are all usually in the full form.

The only exceptions to the StdE concord involve complex sentences where the verb is far from the subject, and sentences with the dummy subject there . Even in SingStdE, there often takes singular concord, whatever the complement:

There is some problems.
There is cases where the opposite happens.

Anthea Fraser Gupta


SHA(S) home page * * * * * More on Singapore English

This page was created by Anthea Fraser GUPTA. You can contact me at:

a.f.gupta@leeds.ac.uk
Bobby Approved (V3.2)