International Conference

Translating Voices, Translating Regions

Theory and Practice in the Translation of Regionalised Voices

Dubbing: Meta-language of European Cinema and Audiovisuals 

17 - 18 September 2005, Rieti, Italy

Con il finanziamento del

Comune di Rieti

(EnglishItaliano Français)

Con il sostegno economico della

 

 

 

Call for papers

Editorial Panel

Deadlines calendar

PGs Bursary

Programme

Accommodation

How to get to Rieti

Venue location

Registration

Sponsors

Publisher

Homepage  

Official pictures  

Aknowledgments

 

For further information please contact:

 

Nigel Armstrong OR

Federico Federici,

 

Department of French,

University of Leeds,

Leeds LS2 9JT, UK
Tel: +44 (0)113 368 0113

Fax: +44 (0)113 343 3477

 

WEBMASTER: 

Federico Federici

 

 

 

 

 

 

 

disclaimer

 

A collaboration between

UNIVERSITY OF LEEDS

              and               

Università degli Studi di Roma "La Sapienza"

Endorsed by the Italian MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI

The convenors want to thank all the speakers for a very stimulating and interesting conference.

A refereed volume exploring the same themes of the conference is now available:

N. Armstrong & F. M. Federici, Translating Voices, Translating Regions, Rome: Aracne, 2006. isbn: 88-548-0619-6

(Website: www.365bookmark.it soon available at Amazon.com, and Amazon.co.uk)

The conference convenors have been pleased to promote this international conference and honoured by the presence of the keynote speakers who gave a paper at this venue:

Keynote Speakers

For more information, click on the link to redirect you to their official pages:

·        Riccardo Duranti, University of Roma “La Sapienza”

paper: Le molteplici sfide traduttive dei sonetti di Belli"

·        Edwin Gentzler, University of Massachusetts, Amherst (USA)

paper: Translation and Border Writing in North America"

·        Jeremy Munday, University of Surrey

paper: Investigating style in audiovisual translation"

·        Jean-Louis Sarthou, vice-chairman of SNAC and vice-president of the Commision de l'Audiovisuel of SACEM (France)

paper : “Plus la  traduction est destinée  à un vaste public, plus on demande au traducteur de banaliser, d’aseptiser, son langage”

·        Christopher Taylor, University of Trieste

paper: “The Translation of Regional Variety in the Films of Ken Loach”

·        Anita Weston, University of Roma “La Sapienza”

paper: Sophocles on the South Bank: Tony Harrison translator and translatee"

·        Colin Williams, University of Cardiff, Member of the Welsh Language Board

paper: Translating Regions: Transforming Realities"

 

The first call for papers circulated on Tuesday the 26th of October 2004 in the website of Department of French, University of Leeds.  The present website is the official source of information on the event.

 

Last update: 6 July 2006. Time: 19:35 GMT.  This page has been accessed   times.

 

        

with the secondary support of

aSsociazione Italiana Dialohisti e Adattatori Cinetelevisivi

and

Syndicat National des Auteurs et des Compositeurs

 

     

With the contribution of  Association for the Study of Modern and Contemporary France        (Registered Charity number 1014382)

The proceedings of the conference will be published by ARACNE Editrice, Roma

For misprints or mistakes please contact the webmaster: Errare humanum est, sed perseverare ferinum! Thank you, FMF

Privacy Statement